Untertitelung

Manchmal ist Lesen besser als Hören

Untertitelung

Erstellung von gleichsprachigen oder übersetzten Untertiteln, Captions oder Mitschriften:
  • Für Produkt- und Imagevideos
  • Für Online-Trainings, E-Learnings, Lernvideos
  • Für Aufzeichnungen von Events.
  • Spotting (Zeitkodierung), Lieferung im SRT-Format zum direkten Einbinden durch Ihre Video-Experten.
  • Live Captioning, Live-Untertitelung von Veranstaltungen – entweder statt Dolmetschen oder zusätzlich, damit Menschen mit Einschränkungen beim Hören oder Verstehen die Inhalte mitlesen können (Inklusion, Barrierefreiheit)
  • Echtzeit-Protokollierung von Meetings
Warum mit uns?
Kompetenz

Bei der Untertitelung von Videoinhalten kommt es auf ein ausgezeichnetes Verständnis der Inhalte an, besonders wenn diese technischer Natur sind. Die Kompetenz, technische oder fachliche Inhalte zu verstehen und in Text zu übertragen, bringen wir aus jahrelanger Fachdolmetschertätigkeit mit, ebenso den Umgang mit Untertitelungstools zur Erstellung von Untertiteln im SRT-Format, damit die Untertitel sofort problemlos und ohne weitere Kodierung in Ihr fertiges Video integriert werden können.

Live Captioning

Die Live-Untertitelung bzw. das Live-Captioning von Veranstaltungen oder Events ist ein relativ neuartiger Accessibility-Service. Wir beherrschen einen Service, für den qualifizierte Anbieter noch rar gesät sind. Gemeinsam ermitteln wir die beste Lösung für das Zugänglichmachen Ihrer Veranstaltungsinhalte für Menschen mit Einschränkungen.

Sprachvarianten

Auch ein Live Captioning aus süddeutschen und schweizerdeutschen Dialekten in Schriftdeutsch ist möglich.

Today’s event uses live captions to provide for better accessibility.

Today’s event uses live captions to provide for better accessibility.